

The Need-To-Know Details About "King Of Boys: The Return of The King" is Right Here! Three years after the release of “King of Boys” the highly-awaited sequel to one of the highest-grossing Nollywood movies of all time is coming to Netflix, but this time as a seven-episode series on August 27, 2021. idk i wouldn’t blame taylor for haylors still existing most people who are obsessed with them until today were 1D stans at the time that liked her, or solo harry fans who happen to stan her as well.

i’ve been a fan since 2010 and i never got obsessed with haylor because she “painted a story that wasnt true” like no. i just don’t get why people blame it on taylor. i personally think it was a very real short fling that even when they “broke up” they did end up going back to each other like 3 times or 4 lmao. so idk i personally think it’s hilarious when people say “haylors are insane and still going strong til today cause taylor made it seem like the greatest love story of our time” like. cause she explicitly said hundreds of times the era and the album was inspired by movies she was watching at the time, talked about ikp being a what-If situation (tho she prob felt like that at the time). like we have 2 or 3 songs confirmed basically to be about him, and the nasty harry fans say shit like “thank harry or else you wouldn’t have 1989” when its like. Ping : Cloud Vps Brasil de 1.About that anon who sent that ask to Nat: i don’t know why people are so hellbent in saying shit about haylor tho 💀 like i find it boring, i think it was exaggerated for marketing but a big part of it wasn’t even taylor’s fault. Articles are to be submitted by 30 th january 2013. Papers may be written in any of the journal’s 5 languages (English, French, French sign language, German or Spanish). gender, the power of language and the language of power (language as an instrument of domination or a source of empowerment). the body in translation (textual and visual (sign language) embodiment, engaging with the sexualised body) ĥ. sexual identity and translation (the self-disclosure inherent in the act of translation as inseparable from the translating subject) Ĥ. gendered translation, censorship and self-censorship (subverted or codified language and repression) ģ. the idea of boundaries as a metaphor for translation (cultural hybridity and diversity entail the recasting of social, cultural and sexual boundaries) Ģ. Several different lines of inquiry are possible, although this list is clearly not an exhaustive one:ġ. Translation can also be a way to set underlying (binary) oppositions in tension and blur the boundaries between sex and gender, between the cultural and the political, but also between creation and reproduction. It may equally foreground division within and between languages, and the constructed, sometimes purely imagined representations of the Other. In this sense translation becomes a site for ‘trans-gression’, metaphorically enacting positive identity politics.

The translation process, with the choices it involves, can foreground cultural and gender issues by offering scope for strategies that challenge the norms and standards of the prevailing social or political environment. Language and translation have historically been spaces for resistance and assertion of identity. Gender identities are unstable, shifting constructs making sense of them means being attentive to social, cultural, political or geographical constraints, to division within languages, to hegemonic territorial strategies. The heading of this call for papers for the first issue of the e-journal La main de Thôt (publication May 2013) places it firmly within an epistemologically rich research area that intersects several fields: translation studies, gender studies and cultural studies. Gender and translation: Call for papers La main de Thôt
